Keine exakte Übersetzung gefunden für جنة الخلد
Zoologie
Religion
Übersetzen Deutsch Arabisch جنة الخلد
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
-
verewigen (v.) , {verewigte ; verewigt}mehr ...
-
überdauern (v.) , {überdauerte ; überdauert}mehr ...
- mehr ...
-
خُلْدٌ {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد الزبابة {عالم الحيوان}mehr ...
-
europäischer Maulwurf {Zoo}الخلد الأوروبي {عالم الحيوان}mehr ...
- mehr ...
-
der kleine Maulwurfmehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
فأر الخلد الشحمي {عالم الحيوان}mehr ...
-
فأر الخلد ميشو {عالم الحيوان}mehr ...
-
afrikanischer Graumull {Zoo}فأر الخلد الشائع {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد نجمي الأنف {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد الزبابة الفضولي {عالم الحيوان}mehr ...
-
فأر الخلد ماشونا {عالم الحيوان}mehr ...
-
فأر الخلد النيجيري {عالم الحيوان}mehr ...
- mehr ...
-
فأر الخلد الرأسي {عالم الحيوان}mehr ...
-
فأر الخلد كافو {عالم الحيوان}mehr ...
-
فأر الخلد الداماري {عالم الحيوان}mehr ...
-
فأر الخلد العاري {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد الزبابة الجراسيلي {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد الزبابة أندرسون {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد الزبابة الصيني {عالم الحيوان}mehr ...
-
خلد طويل الذيل {عالم الحيوان}mehr ...
-
eigentlicher Reiswühler {Zoo}مدال الأرز شبيه الخلد {عالم الحيوان}mehr ...
-
جَنَّة [ج. جِنَان | جَنَّاتٌ] ، {دين}mehr ...
-
جَنَّة [ج. جِنَان | جَنَّاتٌ]mehr ...
Textbeispiele
-
Sprich: "Ist dies besser oder der ewig währende Paradies-Garten, der den Gottesfürchtigen versprochen worden und der für sie Belohnung und letztes, endgültiges Ziel ist?"قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
-
Sprich : " Ist dies nun besser oder das Paradies der Ewigkeit , das den Gerechten verheißen wurde ? Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein . "« قل أذلك » المذكور من الوعيد وصفة النار « خير أم جنة الخلد التي وعد » ها « المتقون كانت لهم » في علمه تعالى « جزاءً » ثوابا « ومصيرا » مرجعا .
-
Sag : Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit , der den Gottesfürchtigen versprochen ist ? Er ist für sie Lohn und Reiseziel .« قل أذلك » المذكور من الوعيد وصفة النار « خير أم جنة الخلد التي وعد » ها « المتقون كانت لهم » في علمه تعالى « جزاءً » ثوابا « ومصيرا » مرجعا .
-
Sprich : Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit , der den Gottesfürchtigen versprochen ist , und der für sie Belohnung und Reiseziel ist ?« قل أذلك » المذكور من الوعيد وصفة النار « خير أم جنة الخلد التي وعد » ها « المتقون كانت لهم » في علمه تعالى « جزاءً » ثوابا « ومصيرا » مرجعا .
-
Sag : " Ist dies besser oder die Dschanna der Ewigkeit , die den Muttaqi versprochen wurde ? ! " Sie ist für sie die Belohnung und das Werden .« قل أذلك » المذكور من الوعيد وصفة النار « خير أم جنة الخلد التي وعد » ها « المتقون كانت لهم » في علمه تعالى « جزاءً » ثوابا « ومصيرا » مرجعا .
-
Ihr Herr verheißt ihnen Seine Barmherzigkeit und Sein Wohlgefallen und Gärten , in deren ewiger Wonne sie sein werden .إن هؤلاء المؤمنين المهاجرين لهم البشرى من ربهم بالرحمة الواسعة والرضوان الذي لا سخط بعده ، ومصيرهم إلى جنات الخلد والنعيم الدائم .
-
( in den ) Gärten von Eden , die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen verhieß . Wahrlich , Seine Verheißung wird in Erfüllung gehen .جنات خلد وإقامة دائمة ، وهي التي وعد الرحمن بها عباده بالغيب فآمَنوا بها ولم يروها ، إن وعد الله لعباده بهذه الجنة آتٍ لا محالة .
-
Ihr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten , in denen sie beständige Wonne haben ,إن هؤلاء المؤمنين المهاجرين لهم البشرى من ربهم بالرحمة الواسعة والرضوان الذي لا سخط بعده ، ومصيرهم إلى جنات الخلد والنعيم الدائم .
-
in die Gärten Edens , die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen versprochen hat . Sein Versprechen wird bestimmt erfüllt .جنات خلد وإقامة دائمة ، وهي التي وعد الرحمن بها عباده بالغيب فآمَنوا بها ولم يروها ، إن وعد الله لعباده بهذه الجنة آتٍ لا محالة .
-
Ihr Herr verkündet ihnen eine Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten , in denen sie beständige Wonne haben ;إن هؤلاء المؤمنين المهاجرين لهم البشرى من ربهم بالرحمة الواسعة والرضوان الذي لا سخط بعده ، ومصيرهم إلى جنات الخلد والنعيم الدائم .